2013.02.26 10:00

T小編烙行話:誰是 Avatar?來點Emoticon?行家的你不得不知

ADVERTISEMENT

搞什麼!怎麼在T客邦教起英文來了呢?是這樣的,在資訊界當中有很多新到字典都來不及收錄的「行話」,讓大家會看卻不會唸。讓黑老師教你正確發音和有趣的典故,不要再說什麼「you吐必」了啦!

Avatar

中譯:阿凡達

無可否認,電影《阿凡達》為avatar這個單字做了非常好的註解,就算已經下檔多時還是讓人印象深刻。這個字的發音是「阿ㄈㄜ˙踏」,蝴蝶音的阿,源自於梵文,用以形容神明的化身。在網際網路盛行之下,avatar的概念也被引申解釋成網友們在網路上的虛擬身份。

網路替身的概念被應用到許多的網路服務上,像是論壇、留言系統,使用者都可以取一個自己喜歡的名稱,套用一尊有趣的大頭貼相片,即使是跟你的本名、本人相貌完全沒有關係也可以。黑老師聽過不少阿宅朋友故意男扮女(或女扮男),就只是為了看看其他網友倒錯的反應為樂而已。熟悉國內電玩社群網站《巴哈姆特》的讀者,應該都記得數年前的大改版,引進了勇者造型系統,將替身的概念發揚光大。這個類似紙娃娃換裝系統,當時是在韓國網路上大為流行,許多國內網站也起而仿效。

ADVERTISEMENT

回想看看,《阿凡達》片中男主角雙腿不良於行,化身為納美人卻驍勇善戰,是不是就像網路分身的另一種寫照呢?

▲蝦密?這是阿凡達第二集男主角、還是山寨謎片阿凡達?都不是,這是電影宣傳期間讓人扮裝阿凡達的小遊戲。

ADVERTISEMENT

  • 延伸閱讀

Emoticon

中譯:表情符號

黑老師閒著閒著準備打開電視放空的時候,看到第四台放映《電話情緣》這部印度電影。無法面對面溝通的時候,許多人會透過電話、Email或即時傳訊來連繫。比較麻煩的是,因為看不到對方的表情,往往容易產生不必要的誤會和揣測。適時加一些emoticon可能會比較好,表情符號的英文是由emotion(心情)和icon(圖示)複合而成,例如「:)」代表笑臉,使用最頻繁的場合莫過於MSN即時通訊了,除了笑臉,還有一堆其他表情的快速鍵,甚至還有專門的外掛讓歐吉桑打字也可以裝可愛。

顏文字

中譯:顏文字

這不是騙稿費啦,上面的「顏文字」是日文漢字,下面的中譯寫法剛好也一模一樣。顏文字可以簡單的說成「日本人的emoticon」,通常是用來表達打字者的心情。日本人的顏文字玩得非常凶,和他們的文字聊天室2ch盛行已久有相當大的關係,就像台灣BBS站發展出許多ASCII圖形,是有異曲同工之妙。除了顏文字,還有另一個名詞「絵文字」,它有個對應的英文叫「emoji」,是指在輸入特定的文字組合之後,會自動產生對應的心情小圖示。因為日本相當流行PHS上網,所以系統商都會提供絵文字系統輔助聊天,當然這個概念也可以被延伸到其他用圖示替代打字組合的聊天系統。

ADVERTISEMENT

▲由整理的列表,每張臉點下去還有衍生版,數量相當驚人。

中譯:無

又來一個複合字,favorite(最愛)跟icon(圖示)組合之後變成favicon,意指代表某個網站的小圖示。最早是被微軟的IE瀏覽器放在我的最愛(My Favorites)列表旁邊,除了出現在我的最愛,它也會顯示在各個瀏覽器的網址列旁邊,還有當使用者開多個分頁瀏覽的時候,可以用favicon快速辨別要切換到哪一個網站。

一開始favicon允許的解析度很小,隨著瀏覽器的演進漸漸放寬,由於它出現的場合很多,也是個用來宣傳網站品牌、標章不可或缺的管道。始作俑者微軟也繼續發揚光大,在Windows 8的動態磚牆上,你也可以把某個網頁釘選上去,此時磚牆上的圖示就是favicon,背景則會由系統自動偵測favicon的用色比例來搭配。

ADVERTISEMENT

Sprite

中譯:雪碧活動角色

嘿!Kobe,尬一下吧!此雪碧非彼雪碧,黑老師要介紹的sprite當然還是要和電腦扯上一點邊。Sprite的英文原意是一種小精靈,而電腦繪圖裡的sprite,早期則是指電玩遊戲裡面可以被玩家或電腦操控的各種角色,比方我們玩的是快打旋風或瑪莉兄弟,按方向鍵就會在畫面裡走動;按A、B或輸入必殺技,這個角色就會跳、會吐火球或放波動拳。早期的遊戲硬體會以專屬的記憶體來儲存這些活動角色的各種動作,粉絲們也可以透過所謂的sprite sheets,把自己心愛角色的各種動作抓下來,當成他們在網路世界裡的avatar。

▲網站「」所收集的快打旋風sprite,原來龍的動作就是用這些分鏡圖結合而來的。

延伸閱讀

 

本文同步刊載於電腦王雜誌
 

歡迎加入電腦王雜誌粉絲團

ADVERTISEMENT