ADVERTISEMENT
中國文字博大精深、浩如煙海,根據我們國家最高用字指導機關「教育部」的資料,台灣地區的常用字就高達四千八百零八個,這也難怪大家會常常打錯字了。平時聊天打錯字尚無大礙,不過如果出現像「韓劇跟西洋劇都一樣差勁」的天大笑話,那可是跳到黃河也洗不清哩!在全國第一大電腦社群雜誌工作,必須對「寫錯字」這件事特別敏感。的確,咬文嚼字是編輯本業,我們不但有「全民抓錯字」的「保甲」制度,校稿不力還得「連坐」處罰,所以筆者現在交稿前都帶著如坐針氈的忐忑心情,找錯字比對彩券還仔細。
上次不小心寫錯字就被扣一千元,結果一個月不能去東京熱。
只是,在寫稿已經寫到昏天暗地、頭昏腦帳的時候,難免還是會有漏網之魚。所以我一直在想,有沒有可以「自動抓錯字」的懶人軟體,上網搜尋才知道,原來Word早就已經有了「中文拼字校對」這個功能,只是以前嫌它煩所以就把它關掉了,平白無故浪費了一個救命法寶而不自知。
首先,
然後
就好了。
Word不但有中文拼字檢查功能,而且還十分精準。然而這個功能要做得好,十分困難,因為中文是一種「意音文字」,一個字就有好幾種唸法、可以代表好幾種涵意,所以如果用注音又不選字的話,很容易會有出奇不意的「笑果」,相較於英文可以由前後字母的組成來判斷單字是否拼對,中文雖然也能藉由盡量豐富詞庫來增加單詞判斷的正確性,卻還是沒有人腦來得靈活。
新注音不選字是很糟糕的。(學姐,我們相信妳是清白的)
可以講的例子很多,不勝枚舉,我們就拿「不勝枚舉」這個例子來說好了,到Google一查,總共可以出現「不勝玫舉」、「不玫勝舉」、「不玫盛舉」等等幾種讓人匪夷所思的排列組合,其實在Word使用的中文校對資料庫裡,是有這個成語的,但是它只能抓到「錯字」,卻無法糾正「錯詞」,因為中文字排列組合的寬容度實在太高了。
「身為一個編輯,你要讓挑文法錯誤及抓錯字成為你的本能」
這是某個資深前輩曾經告誡過筆者的話,所以了,要避免寫錯字被貽笑大方,還是得多看好書、充實自已的學識涵養比較實在。以下這三本書,是筆者常置於案頭膜拜,以便寫文章時能夠隨時信手拈來、旁徵博引的「文青三寶」(突然好想吃三寶飯),它們就是這篇文白夾雜、語意不順文章的罪魁禍首,茲推薦給諸位讀者。
就這樣,希望大家都能愛讀書,更要愛看電腦王,謝謝。(率先在這篇文章找到五個以上錯字者,可獲得神密禮物一份)
頭昏腦"帳"的時候
((快溜.....))
不知道一篇稿費有多少可以扣@@
http://dict.revised.moe.edu.tw/
枚*3
> 只是,在寫稿已經寫到昏天暗地、頭昏腦帳的時候,難免還是會有漏網之魚。
脹
扣稿費4000元。
例如:
這本書看的很有味道。(錯)
這本書看的很有感覺。(對)
中文的"味道"是用在嗅覺,不要把英文常用的文字用在中文。
> “味道”這個詞也是一直有人用錯。
> 例如:
> 這本書看的很有味道。(錯)
> 這本書看的很有感覺。(對)
>
> 中文的”味道”是用在嗅覺,不要把英文常用的文字用在中文。
其實你的文章感覺比較有問題…
第一、動詞+形容詞之間的介詞,國語用「得」;
跑得快、跳得高、看得有味道、讀得有感覺…
第二、中文沒有「這本書看的很有味道。」這種文法;
「這本書很有味道」、「這本書看起來很有感覺」都比較好…
第三、以味覺、嗅覺形容閱讀,何錯之有?
倒是「這本書『看的』很有味道(感覺)」這種文法,才更不中文…
2.總共可以出現「不勝玫舉」、「不玫勝舉」、「不玫盛舉」 等等幾種讓人匪夷所思的排列組合 → 不勝枚舉
在加一個
不過如果出現『像』「韓劇跟西洋劇都一樣差勁」的天大笑話 → 現象
錯誤:出奇不意
正確:出其不意
頭昏腦帳→頭昏腦脹
幾種涵意→涵義、含義、含意皆可,就是沒有「涵意」這種用法
不勝玫舉、不玫勝舉、不玫盛舉→不勝枚舉(勝、枚皆錯)
神密禮物→神秘禮物
這樣有五個了吧(笑)
但是到現在還沒改....
稿費扣很大
頭昏腦帳→頭昏腦脹
幾種涵意→涵義、含義、含意皆可,就是沒有「涵意」這種用法
出奇不意→出其不意
神密禮物→神秘禮物
底下相關文章的「新聞閒『瞌牙』」→嗑牙
另外,所謂「打錯字」也是不成立的:
「錯別字」分成錯字跟別字,
錯字是「寫成不存在的字」,別字是「寫成別的字」;
所以嚴格來說,不可能「打錯字」,只可能「打別字」…
--> 己
以上離題。
話說 Office 2003有這個功能嗎?
幾種涵意→涵義、含義、含意
出奇不意→出其不意
充實自已→充實自己
神密禮物→神秘禮物
那這樣五個字都分別被找出來了,神秘禮物該給誰(笑)