ADVERTISEMENT
自從北極百科第一篇推出,獲得空前熱烈的迴響(在夢裡嗎?),小編當然要乘勝追擊,朝更冰冷的地帶躍進XD。話說T客邦先前曾經在〈打破PS3獨占,Xbox特命課成立〉這篇文章當中提起「せがた三四郎」這號代言人,沒事愛看第四台日本綜藝的小編當時就在偷笑:「我認識他!我認識他……
OK,為了避免引言太短謎題洩底,我們先來拆解一下「せがた三四郎」的大名。在我們引用的這則短片當中,多數廣告只有兩句台詞,第一句是小朋友唸出「せがた三四郎」,後一句是片假名英文比較簡單:「SEGA SATURN,シロ!」(來玩SEGA SATURN吧),聽發音大概也知道,只要把「SATURN」倒著唸,就會變成せがた三四郎了。
話說小編為何認得這位「三四郎」,是在一齣「很嚴肅卻很搞笑」的探險節目當中發現的。劇中戴著類似「綠扁帽」,常常「結史臉」向隊員說教的「隊長」,就是這位扮演「せがた三四郎」的演員:藤岡弘。
▲《藤岡弘探險系列》的官網:https://www.tv-asahi.co.jp/tanken/。
不過這部《藤岡弘探險系列》(中譯:藤岡弘叢林冒險王)當然不是在「認真的搞笑」,而是正經八百的到亞馬遜叢林等等人湮罕至的地帶,找傳說中的大怪獸、巨蟒、惡魔等等。不過常常怪獸沒抓到,探險隊員費盡心力,隊長感嘆大自然的力量奧妙,實際上卻只是溯溪滑一跤、或是爬了一座500公尺小山而已。
雖然有點不厚道,但好笑的地方就在於「明明很假,探險隊員還是表現的很嚴肅」這一點。在官網上也有一些用隊長訓話當背景音的效果,還有預告短片等等。
看完せがた三四郎短片後,小編和阿弘隊長同樣感到案情不單純,這位藤岡先生在日本應該有相當的代表性地位,在柔道或其他功夫上面應該也有獨到的造詣,才有資格做這種極精簡的招牌式代言。在查看上一篇北極百科相關資料的時候意外發現,哇!原來他就是第一代元祖假面騎士:本鄉猛的演員哪!響亮的名號一出,《藤岡弘探險系列》的劇情再不合理,せがた三四郎的演出再誇張,也得賣賣大英雄的面子三分。
▲元祖假面騎士1號初代主題曲,聽說飛車特技都是藤岡弘親自上陣。
▲藤岡弘大叔早年演出本鄉猛超帥,感覺和約翰屈伏塔的前後對比有點神似。
(圖片來源:https://blog.livedoor.jp/purely1/)
翻閱wiki上的說明,藤岡先生不只是名演員,果真還精通空手道、居合道(這啥?)、柔道、拔刀道等一堆武術,有趣的是,他本人也以武士自居,在個人網站上有許多他對於時事的評論和建言。還曾經把自己的藝名改為「藤岡弘、」,多一點是古代武士用來提醒自己「我還沒有完成」的用意。另外他也積極參與公益活動,又對探險有深刻的興趣,才衍生後來接下探險節目的事件。以上種種特別的經歷與特質,也讓藤岡弘被認定為「最被信賴的日本人」。
當然啦,這樣一個熱血歐吉桑,只用兩句台詞代言せがた三四郎也是很合理的。就算是編輯不小心打混摸魚,上街閒晃撞見了藤岡弘,應該也會「呃啊!被過肩摔」了唄。
▲藤岡弘官方部落格:https://ameblo.jp/samurai-do/entry-10490183667.html
我滿欣賞這一型的,除了柔道、空手道外,劍道、棍術跟中國功夫我都滿喜歡的。
作者大概是電玩外行人,我覺得真的不懂裝懂...
基本上要去查一位名人的生平事跡,只要用Google去搜尋名字就會跑一堆資料了
以本文章為例,第一個跑出來的大概是Wiki,裡面就有該名人的完整資料可查
所以這種文章只能算是照著日文翻譯的成品,作者到底瞭不瞭解那個人不重要了
(不瞭解幹嘛要寫? 藤岡弘現在在日本也不是當紅藝人?)
文章中指出「只要把SATURN倒著唸,就會變成せがた三四郎了」
我也覺得莫名其妙???
懂一點日文的人也知道,再怎麼倒著唸也不會唸出上面這情況...莫名其妙???
「せがた三四郎」日文發音,與「SEGA SATURNシロ」同音,這系列廣告SEGA玩的是同音梗
「せが」=「SEGA」
「た三」=「SATURN」
「四郎」=「シロ」
シロ指的是白色的意思,跟蠟筆小新家裡的狗叫小白,意思是一樣的
這系列廣告是強調シロ這兩個字,指要消費者買遊戲機,要指名買白色的
因為當時SEGA SATURN的對手,PlayStation和NINTENDO64都不是白色機身
SEGA SATURN初型機、和Hi-SATURN、V-SATURN等相容機型也都不是白色
當時的遊戲機市場,只有SEGA SATURN是白色,所以廣告要強調白色
這篇文章中指出「SEGA SATURN,シロ!」就是「來玩SEGA SATURN吧」的意思
看了真的莫名其妙,牛頭不對馬嘴...