上個星期網路上出現了一個新的變化,以eMule下載聞名的VeryCD宣佈在1月21日開始,停止電影、電視劇、音樂的下載服務。VeryCD在多次傳出要關站之後,最後卻是做整個網站轉型,停止提供有版權內容的下載功能。不過像是遊戲、動漫等等目前還沒有停止分享,還是可以看得到下載連結。
和驢子說再見
VeryCD目前並沒有停止所有的下載服務,而是針對電影、電視劇、音樂三大分類做清掃,進去頁面之後就會發現下載的連結都已經不見,就算有下載也都是預告片。電影的頁面也變成了資料庫的形式來介紹電影,而沒有eMule的下載連結。而舊的頁面的下載連結目前也都被清空,原本的連結都變成「应版权方要求不提供下载地址」的字樣。
VeryCD是中文eMule最大的分享網站,這個網站的轉型就和直接關站沒什麼兩樣,也對著中文eMule界有強大的衝擊,同時也是繼過去BTChina為首的P2P網站關站之後又一大事件,不同的是VeryCD試圖要轉型活下來。隨著中國的進步,智慧財產權也跟著被重視,山寨、盜版的中國網路也慢慢在改變,以後又少了一個下載的網站了。
網友表示:「我們還有PPS」
▲電影頁面變成了介紹、評分,過去下載的功能已經消失。
▲動畫還是可以看的到eMule的下載連結。
VC會步上Mininova的後塵 成為Google搜尋排名掉落最快的TOP10
> ※ 引述《yxuz》的留言:
> > 「繼過去BTChinna為首的P2P網站關站之後又一大事件…」
> >
> > 請問你中文哪裡學的?
>
> 這句沒有啥問題,我看是你看不懂吧?雞蛋裡挑骨頭?!
中文不好就算了,跟人討教也不懂得謙虛,你這樣子不會進步,就罰你多看幾次直到發現錯誤為止吧。標題的文法也很奇怪,VERYCD是一個網站,它是能下載什麼電影來看?貴公司全部都是只懂科技、不會表達的阿宅嗎?為什麼不請幾個像樣的編輯呢?主編到底有沒有在審查文章?
以ed2k的原理來說(其實P2P每個都差不多),檔案都在每個客戶端裡面,但是下載的手段除了自己嗅出ed2k連結,就是依賴VeryCD這樣的情報集散地「下載」每個檔案的ed2k連結。32樓的yxuz其實想吐嘈的是,VeryCD頂多只算個公佈欄,上面只寫了一堆東西。至於下載什麼的,都是上公佈欄找座標以後各自帶開行動,VeryCD頂多只是個廣告很多而且很容易塞車的網站。只不過VeryCD的網頁很有趣,做得讓人覺得像是點了他們的連結就可以載檔案一樣。所以爭議一直都有。現在關了幾個分類也不過是自清門戶而已,想找寶藏的人自然知道該怎麼做。只是會比以前辛苦一點。
但說真的,VeryCD關幾個分類板還是小事,以前幾個大型ed2k Server都怕挨告,一個個關閉了,留下來一堆都是八大影業在釣魚的假Server(上ed2k.2x4u.de看一堆IP從美國來的Server特別危險),用內建搜尋稍微粗心一點就會下到木馬程式。這點才糟糕啊…
> ※ 引述《CC》的留言:
> > ※ 引述《yxuz》的留言:
> > > 「繼過去BTChinna為首的P2P網站關站之後又一大事件…」
> > >
> > > 請問你中文哪裡學的?
> >
> > 這句沒有啥問題,我看是你看不懂吧?雞蛋裡挑骨頭?!
>
> 中文不好就算了,跟人討教也不懂得謙虛,你這樣子不會進步,就罰你多看幾次直到發現錯誤為止吧。標題的文法也很奇怪,VERYCD是一個網站,它是能下載什麼電影來看?貴公司全部都是只懂科技、不會表達的阿宅嗎?為什麼不請幾個像樣的編輯呢?主編到底有沒有在審查文章?
貴大來這裡幫忙挑錯是不錯
我國文不好
看不出來文章標題和那句「繼過去BTChinna為首的P2P網站關站之後又一大事件…」有何錯誤
得饒人處且饒人
希望你不要做得太過份
> ※ 引述《CC》的留言:
> > ※ 引述《yxuz》的留言:
> > > 「繼過去BTChinna為首的P2P網站關站之後又一大事件…」
> > >
> > > 請問你中文哪裡學的?
> >
> > 這句沒有啥問題,我看是你看不懂吧?雞蛋裡挑骨頭?!
>
> 中文不好就算了,跟人討教也不懂得謙虛,你這樣子不會進步,就罰你多看幾次直到發現錯誤為止吧。標題的文法也很奇怪,VERYCD是一個網站,它是能下載什麼電影來看?貴公司全部都是只懂科技、不會表達的阿宅嗎?為什麼不請幾個像樣的編輯呢?主編到底有沒有在審查文章?
第二次了 你到底想要說啥阿?
我也沒看到你在糾正啥 好像只會整天抱怨
講重點好嗎?
這句我看不出大問題,最多是少了個"以"
繼過去以...
> VeryCD 停止下載電影、電視劇、音樂
這標題就當真是笑話了,我第一眼看也錯愕了一下
VeryCD是誰啊?
VeryCD停止下載電影關大家屁事,需要大肆宣傳?
應該改成
VeryCD停止提供電影、電視劇、音樂的下載連結
忘了說
"P2P網站"本身也有問題,那些網站又不是P2P架構
應該是"P2P資訊提供網站"之類的才對
會不會應該是改成這樣
"繼過去以發布P2P連結聞名的網站"BTChina"關站後又一大事件"
應該是沒把BTChina形容完整