XX字幕組 OUT,免費正版火影忍者讓你看

XX字幕組 OUT,免費正版火影忍者讓你看

ADVERTISEMENT

對於喜歡日本動畫、連續劇的觀眾來說,「字幕組」是一個不能說的秘密,字幕組完全沒有游走於法律的灰色地帶,他們很「阿殺力」的直接跨越版權規範,提供非法的檔案,供人下載、觀賞。日本東京電視台為了要打入大陸市場,因此與大陸網路影片平台土豆網合作,對大陸地區提供最新的節目,讓網友免費觀賞。

字幕組厲害在哪?

字幕組最厲害的地方,就是與時間賽跑的效率,通常成品會在電視播出節目後的一天之內在網路上開始流傳,有些熱門的節目會被各字幕組視為競爭項目,從節目播放到完成所有工作的時間甚至不到12小時,效率相當可怕。

但是也有些字幕組(或某些『作品』)不跟大家拼速度,而是拼『品質』。強調品質的影片,通常會以高畫質藍光光碟做為影片來源,配上原文字幕以及正體、簡體中文,除了有光碟中原本的影片花絮外,也會整合相關影片、原聲帶等等附加內容,推出豪華大福袋。雖然說這些檔案都是非法流傳,但是內容往往比台灣代理商推出的版本還要豐富、完整。

 XX字幕組 OUT,免費正版火影忍者讓你看

▲華盟字幕組算……(以下消音)

字幕組做了哪些事?

字幕組的成員大多由大陸網民組成,他們不只獵殺日本的動畫或是連續劇,歐美的影集也都是目標。字幕組的行動模式大多是分工進行,首先由片源人員透過在外國錄影、下載或購買以獲得影片內容,並盡快分發影片給所有參與製作的人員,接著由翻譯、校譯進行影片內容的翻譯和文稿校對,由於電視節目不一定有提供字幕,因為翻譯、校譯人員需要有一定的外語能力,能夠在只聽配音的情況下將影片翻譯成中文。

在字幕文稿完成之後,計時人員需要處理每一句台詞的時間與字幕的關係,對台詞時間點進行準確判定,包括某行字幕應該在何時出現,並要持續出現多久,計時人員有時也要修改斷句、合併句子,將譯文調整為適合觀看的字幕。大多的字幕組會在片頭曲、片尾曲的時候,添加字體出現或消失效果等動畫效果,或變更字體顏色等靜態效果,使影片看起來更加美觀,也會加入字幕組的LOGO,以宣示『主權』。

在前期製作完成後,壓製人員會將影片及字幕壓製成一般流通的檔案,並交由發佈人員使用P2P或FTP等方式,將影片文件發佈以供用戶下載,有些字幕組也會同時發佈訊息到各相關論壇、網站,增加成品的曝光量。

XX字幕組 OUT,免費正版火影忍者讓你看

▲如此對原版作品侵門踏戶地打上LOGO,這就是人民的動畫啊!!!

(那免費的火影忍者,是誰提供的呢?)

延伸閱讀:

魔法少女發展簡史:少女和夢想的奇幻領域

最萌的浪漫,為什麼女僕這麼多人愛?經典女僕大集合

國寶大師 李文恩
作者

電腦王特約作者,專門負責硬派內容,從處理器、主機板到開發板、零組件,尖端科技都一手包辦,最近的研究計畫則包括Windows 98復活與AI圖像生成。

使用 Facebook 留言
Ffe597842f915bc0aab0f07c0b647e93?size=48&default=wavatar
21.  邱睪 (發表於 2011年12月09日 03:27)
感覺非常消極的一種反盜版措施
所謂的RAW(生肉)
極高比例都是日本職人由SHARE所流出
來源根本就在日本境內
那現在居然在國外跟盜版搶市占率(還僅限中國)
黔驢技窮了是吧?...

如果今天字幕組不做了
日本動畫在海外會好賣嗎?
肯定不會
這也是所有字幕組創立的基本信念
因為對作品有愛
想要讓更多人知道這部作品
幾個有能力也有熱誠的人就這樣跳坑
給大家一個容易接觸好作品的環境
有時候盜版不光是金錢這類沾染銅臭問題
而是為了找到同好這種單純的渴求

如果今天字幕組因為次措施限縮規模
甚至引發解散的浪潮
最後只能看到花生網上面的720P
這並不是我樂見的
因此我會選擇抵制這個方案
(甚至原本會買BD作品的也去載盜版)
對字幕組人員致謝


B54ae32c06f8e9a56ac9887c6a4767b6?size=48&default=wavatar
22.  Retsu (發表於 2011年12月09日 20:36)
"文具、玩具、公仔,都是附加價值高到可以跌破經濟學家眼鏡的地步"

這點對我就沒啥用
沒興趣在收藏這個

買原畫師的畫冊來收藏還比較好~
B6ac5a27656f968e8fa54864774653bf?size=48&default=wavatar
26.  ooxx (發表於 2011年12月19日 13:37)
不過......

土豆網的很抖(錯字!(≧▽≦))有IP限制囧rz
發表回應
謹慎發言,尊重彼此。按此展開留言規則