中國國家標準 GB 18030 是中國政府用來規範漢字正確寫法的規定。有趣的是,GB 18030 不僅規範了中國內部使用的簡體字,同時也規範了繁體中文的寫法。事實上,GB 18030 的規格包含了 Unicode 裡面所有 CJK 中日韓表意文字並制定了這些文字的「正確」寫法。而且,中國政府規定所有電子訊息產品內裝置的字體,都必須經過中國政府信標委 CESI 的認證,認證採用的便是這套標準。
一般而言,我們在台灣所使用是繁體中文而不是簡體中文,但因繁簡有許多重覆字,所以 GB 18030 也會規範到。我們就發現這幾年愈來愈多系統所使用的繁體中文,其實是以 GB 18030 規範寫法的簡體字,以下是兩種寫法的差異整理。
▲台灣標準與中國規範
比較在上篇 Android vs. iOS,誰的字體好讀?中,我們提到 Android 的預設系統字 Droid Sans Fallback 是一套遵守 GB 18030 規範漢字的字體,但不只是手機,這種繁體字早已借由數位裝置滲透於我們的生活中 。
▲HTC 於 2013 開始在手機上採用新字體取代 Droid Sans Fallback,但仍舊是中國標準的黑體SC_IN_TC
▲多種書籍雜誌採用中國標準的黑體spotify_sc
▲台灣區 Spotify 的廣告橫幅,一樣採用中國標準的黑體
這樣子有什麼問題呢?台灣是目前除港澳外,唯一使用繁體字的地區,使用以簡體字型的寫法其實非常奇怪,這對繁體字的文化是非常不尊重的——文字裡面有地方的感情與歷史記憶,它的寫法、造型都是有道理的。GB 18030 強制規範中國國內所有正式發佈(包含少數民族)字體的唯一標準寫法,本身就有爭議。各手機和系統廠商,通常為了降低成本以及考量可在大陸市場銷售等問題,系統字型直接指定以 GB 18030 規範為主,重點是大多數人從未注意到這些小細節,甚至覺得「只要看懂是哪個字就好」,覺得這不是很重要,不假思索地接受由他人規範的文字寫法,意義上便是放棄了自己文化上的主動權。
以上文提到的手機字型為例,雖然 GB 18030 規範了中日韓表意文字的寫法,日本手機也要經營中國市場,但是日本的 Android 系統一直以來都有一套以日文寫法而創造的字型。台灣與日本一樣,有文字標準寫法,但沒有強制規範。在中國做生意固然要遵守當地規定,但是人家也沒規定要把這套規範也用在台灣市場吧。我們被迫接受中國所制定的繁體字寫法,這實在是相當弔詭的。
台灣素以繁體中文道統的維護者自居,但「中國國家標準繁體字」佔領我們的手機時卻沒有人提出任何反應。而在出版物中出現的假繁體字就更不可饒恕了,市面上明明有這麼多符合台灣寫法習慣的字型可選用,為何偏偏選用中國標準的繁體字型呢?背後理由很簡單,要不是對台灣的寫法不了解(如 Spotify 等外國業者),要不就是壓根不重視這一切。而如果遇到這類問題總以台灣市場太小云云作為理由搪塞,怎麼看都是卸責之詞。
採用符合當地標準的字型是對於當地文化的基本尊重,設計從業人員在選用字體時,應當更加留意才是。
本文轉載自JustFont
平常看那些字會感覺怪怪的,有寫錯
不知道是中國式"正"體
根本垃圾
連一個國家的文化都不尊重了 ╯-__-)╯ ╩╩
HTC根本呵呵
原本想說她說自己是中國品牌已經是過去式
不會再犯了 ╯-__-)╯ ╩╩
三爽內建的字體也是這種
雖然可以把Mac裡的黑體-繁丟進去
但那支那版標點符號還是改不掉
家裡有學齡前兒童
請別讓他們接觸Android
在台灣,知名企業SONY旗下的 PlayStation 也是使用中國規範的字體
圖片:http://i.imgur.com/klgYUjn.jpg
除了使用中國規範字體外
另外還使用了「高清」、「軟件」等中國用語進入台灣市場
事實上只有 Windows 的細明體、標楷體、微軟正黑體是符合台灣標準的(但!Windows Phone 用的是不符合台灣標準的微軟雅黑體,又是一個 GB18030標準)。
目前三大手機OS,iOS、Android、Windows Phone 採用的中文字都不符合台灣標準。
我們是台灣人ㄟ
有人要和我一起反 GB 18030 嗎?
> 問題是 iOS 採用的黑體繁,也不符合台灣標準啊。
你說的那種在Mac OS X 10.6.1就修正了
那時候算重大BUG,有些甚至是日文漢字的寫法。
> 問題是 iOS 採用的黑體繁,也不符合台灣標準啊。
> 事實上只有 Windows 的細明體、標楷體、微軟正黑體是符合台灣標準的(但!Windows Phone 用的是不符合台灣標準的微軟雅黑體,又是一個 GB18030標準)。
>
> 目前三大手機OS,iOS、Android、Windows Phone 採用的中文字都不符合台灣標準。
可是我用手上的wp打這些字 都是台灣寫法耶
> ※ 引述《100001988179210》的留言:
> > 問題是 iOS 採用的黑體繁,也不符合台灣標準啊。
>
> 你說的那種在Mac OS X 10.6.1就修正了
> 那時候算重大BUG,有些甚至是日文漢字的寫法。
黑體繁改過一次了,但現在的黑體繁,骨下面的月還是沒有點挑啊,草字頭還是三筆啊(台灣標準是四筆)。
黑體繁不符合GB18030標準,但也不符合台灣標準,是個標準不明的狀態。另外,他是大陸業者製造的。
(而且,舊的黑體繁,並沒有日文漢字寫法!那是被有心人士誤導的。青字下方從円是自古以來都有的樣式,雖然不符合現在標準字體,但台灣路上的路標,青字下方都是円!跟日本一點關係都沒有)
※ 引述《詹惟淞》的留言:
之前我看到的wp都是用微軟雅黑體。
如果現在最新版本有改了,那我給他鼓勵!
http://unwire.hk/2014/01/14/fake-tc/top-news/
> 黑體繁改過一次了,但現在的黑體繁,骨下面的月還是沒有點挑啊,草字頭還是三筆啊(台灣標準是四筆)。
黑體-繁已經沒有這個問題了
http://i.imgur.com/UB5q5kD.png
你誤記成儷黑Pro跟蘋果儷中黑吧......目前只有這兩個符合你說的特徵!
> 黑體繁不符合GB18030標準,但也不符合台灣標準,是個標準不明的狀態。另外,他是大陸業者製造的。
不符合GB18030就足矣,現在哪些不是外包給大陸?
> (而且,舊的黑體繁,並沒有日文漢字寫法!那是被有心人士誤導的。青字下方從円是自古以來都有的樣式,雖然不符合現在標準字體,但台灣路上的路標,青字下方都是円!跟日本一點關係都沒有)
>
http://zonble.github.io/tcfail/
參考
有些甚至是錯字
> = =。。用个繁体字就能那么有优越感吗还非要区分台湾繁体和中国繁体???繁体字笔画多、结构复杂,为了便利书写和认记。简化字应运而生。繁体字还不是中国大陆的传统汉字(traditional Chinese character),像这种情况也只能说是我国的影响力在扩大的缘故了。海峡对面的台湾人民们......
你學會翻牆不是讓你來當噴子的╮(╯_╰)╭
> = =。。用个繁体字就能那么有优越感吗还非要区分台湾繁体和中国繁体???繁体字笔画多、结构复杂,为了便利书写和认记。简化字应运而生。繁体字还不是中国大陆的传统汉字(traditional Chinese character),像这种情况也只能说是我国的影响力在扩大的缘故了。海峡对面的台湾人民们......
在台灣的大型考試寫出那種字就知道糟糕了...
看久了會連原本學的都搞混
> ※ 引述《洋洋醬》的留言:
> > = =。。用个繁体字就能那么有优越感吗还非要区分台湾繁体和中国繁体???繁体字笔画多、结构复杂,为了便利书写和认记。简化字应运而生。繁体字还不是中国大陆的传统汉字(traditional Chinese character),像这种情况也只能说是我国的影响力在扩大的缘故了。海峡对面的台湾人民们......
>
> 你學會翻牆不是讓你來當噴子的╮(╯_╰)╭
抱歉啊,这网站我是直接浏览的 什么墙都没翻 我╮(╯_╰)╭是在大陆的广东
> 抱歉啊,这网站我是直接浏览的 什么墙都没翻 我╮(╯_╰)╭是在大陆的广东
我在東莞有房的會不知道
親 翻牆早已不是指掛VPN
是一種心態
> ※ 引述《洋洋醬》的留言:
> > 抱歉啊,这网站我是直接浏览的 什么墙都没翻 我╮(╯_╰)╭是在大陆的广东
>
> 我在東莞有房的會不知道
> 親 翻牆早已不是指掛VPN
> 是一種心態
╮(╯_╰)╭什么vpn啊 台湾有些网站浏览不到,有些网站我是可以浏览的。就看大陆封不封锁了。我是在新浪微博看到这条奇葩的微博就直接点连接进来的。我才没事干专门翻墙进来注册个号来当喷子。其实我觉得台湾人民还是好的,只不过有某些人.......呵呵,也不能一竹篙打一船人。有机会一定来台湾玩玩
> 黑體-繁已經沒有這個問題了
> http://i.imgur.com/UB5q5kD.png
直接抓個字例:按照台灣教育部標準,「七」字不鉤。這裡七、柒都鉤了,不符合。
隨便比較新版本黑體-繁與教育部標準字體的差異:
http://i.imgur.com/luP0FYJ.png
我不是說黑體-繁不好看或有什麼錯,但並不能說它標準。事實上,黑體-繁的字形現在不符合任何一地的標準。
> http://zonble.github.io/tcfail/
> 有些甚至是錯字
我知道你說的就是這篇,問題是這篇的立論也錯誤連篇。
到底哪個字是錯字它也說不出來。
康熙字典的「請」字,正長得像他說的日文漢字。
http://www.zdic.net/z/24/kx/8ACB.htm
根本與日本一點關係都沒有。
要說這種寫法在台灣不常見嗎? 錯,在台灣非常常見。
看這個清水車站的清字。
http://mypaper.pchome.com.tw/show/article/sachiko321/A1322924750
就文化流程的角度
所謂的漢字就是華人中的漢族所創立
日本與韓國都於公元三世紀時期輸入漢字系統
連越南都於公元一世紀時期輸入漢字系統
直至今日都還有在使用此系統
最著名的漢傳佛教典籍都是使用漢字來表達
這其中不管是中文字及英文字也都是歷史演化而來
現在聯合國世界的中文標準只使用簡體字
以及聯合國世界的英文標準只使用美國語
好奇的是怎麼沒見到英國與美國為了文字用語而吵起來