在英文表達中,對於同一個事物,可能會有不同的叫法,這也是很多人所稱的“英式英語”和“美式英語之間的區分。
拿“足球”這個單詞來講,美國人習慣稱呼其為“soccer”,而英國人更喜歡將它呼作“football”,雙方的球迷關於它的爭論也一直持續。
近日,世界杯小組賽A組第二輪,美國對陣英格蘭,有意思的是,兩隊的球迷還爆發了足球的“稱呼之爭”。
USA fans chanting “It’s called soccer” ahead of #USAvsENG 😂
— Bleacher Report (@BleacherReport) November 25, 2022
(via @GregBishopSI, @SInow)pic.twitter.com/ADfFIUZmhS
在美國對英格蘭的比賽之前,美國球迷堅定地認為,足球應該被稱為soccer,而賽前的助威口號也十分有趣:“IT‘S CALLED SOCCER!”,翻譯過來就是,這叫做“soccer”,顯然“挑釁”意味十足。
按照球迷們的設想,這場球賽將以比賽定稱謂,也就是所謂的soccer和football誰才是真正的“足球”,然而比賽結果很戲劇化:雙方戰成了平手,不分勝負。沒辦法,現實如此,看來關於誰才是真正的“足球”之爭還將繼續下去。
此外,看熱鬧不嫌事大的網友們也是開動了腦筋,將雙方的名稱之爭給創作了下來,相當有趣。
有趣的是,根據密西根大學運動經濟學家史帝芬‧西曼斯基(Stefan Szymanski)的研究指出,「soccer」並非是美國發明,原本是英國人常用的英文單字。遠在19世紀,英國流行一些用腳玩的運動,舉凡足球、橄欖球等都通稱為「FOOTBALL」,為了區別起見,橄欖球是「RUGBY FOOTBALL」,而足球則是「ASSOCIATION FOOTBALL」,之後又簡化成「ASOCCER」,最終才成了「SOCCER」。
請注意!留言要自負法律責任,相關案例層出不窮,請慎重發文!