T週刊:Google 腳下,「Chrome ゴミブラウザ」是禁句

T週刊:Google 腳下,「Chrome ゴミブラウザ」是禁句

常看T客邦的讀者,一定都知道有Google Chrome這個瀏覽器,有日本網友發現,在Google打上「chrome ゴミブラウザ(Chrome 垃圾瀏覽器)」,卻會出現Google的提示「もしかして: chrome 神ブラウザ (您是不是要查: Chrome 神瀏覽器)」

這狀況實在太令人發噱,筆者用中文版Google試了一下,不管打「垃圾瀏覽器」還是「爛瀏覽器」,都沒看到中文版會有同樣現象,但日文Google就有趣了。輸入「Chrome ゴミブラウザ(Chrome 垃圾瀏覽器)」,會問你「もしかして: Chrome 神ブラウザ(您是不是要查: Chrome 神瀏覽器)」,2ch網友先前還有爆料,如果是「Chrome ダメブラウザ(Chrome 糟糕瀏覽器)」,則是回應「Chrome タブブラウザ(您是不是要查:Chrome 分頁瀏覽器)」,輸入「Chrome カスブラウザ(渣滓瀏覽器)」,回應就變成了「Chrome 仮想ブラウザ(您是不是要查:Chrome 虛擬瀏覽器)」。不過筆者試著一一查證,只有第一項「Chrome ゴミブラウザ」還會出現建議,其他的建議已經不見了。關鍵字換成Chromium,同樣也只有ゴミブラウザ會建議成神ブラウザ。

T週刊:Google 腳下,「Chrome ゴミブラウザ」是禁句

▲筆者自己搜尋,截稿前還看得到這樣的搜尋建議

以日文的發音來說,其實這應該是Google的搜尋引擎幫忙校正的結果。ゴミ(垃圾,音為gomi)的念法很像神(發音為kami),ダメ(發音為打咩,常看謎片一定會聽到)變成了タブ(發音為Tabu,其實就是英文的Tab),カス(發音為kasu,食物製造過程留下的渣滓,不過也是罵人的話)則代換成很有科技味的仮想(平假名かそう,發音為kasou,中文來說就是非現實)。不過因為是Google大神的搜尋引擎,被搜尋的對象又是Google大神的愛子Chrome,於是聯想就變得有趣。

不過這似乎只有Chrome才有這種待遇,筆者把關鍵字換成ie、firefox 、opera,Google大神都沒有比照辦理。先前2ch網友還踢爆過用「Opera カスブラウザ」,會「建議」成「Opera クソブラウザ」,從カス變成クソ(發音為Kuso,這個字的正確翻譯就是大便,毫無疑問的髒話,不是惡搞的意思喔XD)實在太過份了,日本的Twitter社群間因此迅速轉貼起來,但筆者實際去查證,不知道是系統已經修正,還是原圖動過手腳,目前沒看到這樣惡意的搜尋建議結果。

T週刊:Google 腳下,「Chrome ゴミブラウザ」是禁句

▲這張圖在Twitter上相當紅,但是Opera的部份有點可疑

消息來源:twitpic2ch-Taiwan

最狂嘴砲戰鬥哥 Amola Li
作者

前 T 客邦技術編輯 目前為天橋下說書的

使用 Facebook 留言
8c1e01a8a59ea94470351c4430e1e9aa?size=48&default=wavatar
1人給推

3.  peterkanpc (發表於 2011年2月14日 16:17)
所以呢?
大家要一起喊“Hey Google, you did something evil!”嗎?
Df1b4b79796aaa4351bd02776bcea691?size=48&default=wavatar
1人給推

8.  Overing (發表於 2011年2月14日 22:51)
搞不好是傳開之後
越來越多人用這些當關鍵字去搜尋
Google的校正判定就開始漸漸的接受了這些詞
(類似學習功能這樣)
所以就不會再出現那些建議的字眼了
黑之死神
13.  黑之死神 (發表於 2011年2月15日 12:48)
※ 引述《denny》的留言:
> 但是更換瀏覽器名稱就沒有差別了...

跑得了和尚跑不了廟XD
f.l.i.s
14.  f.l.i.s (發表於 2011年2月16日 01:05)
這算是工程師為了增加工作樂趣,所做的「彩蛋」嗎?<( ̄︶ ̄)>
發表回應
謹慎發言,尊重彼此。按此展開留言規則