線上翻譯服務網站 Gengo 擁有 7,500 名預先篩選和分級的翻譯員,提供 33 種語言的翻譯服務;同時也是 Youtube 的兩家有償翻譯服務商之一,以及 3Play Media 的合作夥伴。獲新一輪融資後,Gengo 期望改善其翻譯平台,並提高翻譯的速度。
Gengo日前已完成 1200 萬美元的新一輪融資,由 Intel Capital 領投,Iris Capital、Infocomm、NTT-IP 和 Saudi Telecom Ventures 跟投,前投資者 Atomico 也參加了此輪投資。Gengo 之前共籌集了 680 萬美元的資本,其中包括 Atomico 和 Dave McClure 的 500 Startups 領投的 525 萬美元 A 輪融資。McClure 也是 Gengo 的董事會成員。
Gengo 的創始人和 CEO Robert Laing 表示,許多電信業的公司參與 Gengo 的本輪投資,是因為他們看到了「Gengo 帶來的全球機會」。Laing 在今天的公告中寫道,「能夠與 Intel Capital 牽頭的來自亞洲,美國,歐洲,中東投資者一起工作,我們感到非常激動,他們具有全球經驗和幫助創業公司成長的良好記錄。」CTO 和共同創始人 Matthew Romaine 補充道:「科技是大規模人工翻譯的重要元件,所以能夠與有 Intel Capital 血統的公司合作非常令人激動。」
目前,日本和美國占 Gengo 收入的 40%左右。該公司目前在東京辦事處有 30 名員工,在 San Mateo 有九名員工。據 Laing 稱,該公司業務一直在迅速增長。Gengo 目前為止 2013 年完成的翻譯量已經超過了 2012 年。部分原因是因為 Gengo 成為了 Youtube 的兩家有償翻譯服務商之一,而且 Gengo 還成為了 3Play Media 的合作夥伴。
Laing 說,除了影片,Gengo 也看到了旅遊和電子商務網站的巨大翻譯需求,一些「領先的電子商務、線上旅遊、社群門戶網站」也是由 Gengo 的平台支撐的。Gengo 計畫利用新一輪的資金加速其全球擴張,改善其翻譯平台,並提高翻譯的速度。(techcrunch.com)
你們一直轉載 36 氪的文章到底是為什麼嗎 ╮(╯_╰)╭