現在愈來愈多的主播,名嘴在上節目時,總是動不動就「企(ㄑㄧˇ)業」來「企(ㄑㄧˇ)業」去,但我們只有「企(ㄑㄧˋ)業」,四聲,完全沒有三聲的唸法。從小到大,我們都沒有教過三聲的發音,那麼那些主播名嘴們,為什麼動不動在自己的國家內也跟著唸錯字的「企(ㄑㄧˇ)業」呢?
▲圖片來源
像我們這些搖筆桿(或敲鍵盤)的人,對於一些字、詞的使用,總是有些特別的情感,也很難容忍現在網路時代的將錯就錯,「沒差啦!反正看得懂就好!」每次我女兒講「沒差」時,總忍不住要為國家的未來捏把冷汗。文化乃國家之大事耶!
看看十幾、二十年前的主播,幾乎很少聽到唸白字的,現在不僅錯字一堆,連用法都不會用了。每次只要聽到電視新聞「得年」、「享年」不分,亂用一通,或是「龜裂」唸成「ㄍㄨㄟ裂」的,就忍不住搖頭再歎,就不要說更難的「罪證確鑿(ㄗㄨㄛˋ)」了。
早上要出門時,邊穿衣服邊看新聞,看到新聞主播說出「「企(ㄑㄧˇ)業」時,不由得又是一把無名火起。
現在愈來愈多的主播,名嘴在上節目時,總是動不動就「企(ㄑㄧˇ)業」來「企(ㄑㄧˇ)業」去,但是如果我們去查行政院主計處電子處理資料中心建置「CNS11643中文標準交換碼全字庫」裡的唸法,我們只有「企(ㄑㄧˋ)業」,四聲,完全沒有三聲的唸法。從小到大,我們都沒有教過三聲的發音,那麼那些主播名嘴們,為什麼動不動在自己的國家內也跟著唸錯字的「企(ㄑㄧˇ)業」呢?
▲CNS11643主要是為了解決內碼如BIG-5Unicode碼,基本中文字集不夠用的問題。全字庫網站建有字型下載機制,在電腦遇有缺字時,可立即經由網際網路下載字型,取代人工造字方式。
雖說文化是一種流動的,隨著時代在變動的,就像現在的中秋節,莫名其妙的就變成了烤肉文化。談月餅的人少了,也許再過個二百年,中秋節的由來就變成另一個故事了。但是文化的流傳演變,總是有個脈絡可循,我們需要放棄自己的,去使用別人的嗎?尤其在網路快速發展之後,全世界的文化更快速的可以互相交流,在這個過程中,我們對於自己的文化,又是什麼看法。
十多年前網路剛興趣時,主流媒體總是喜歡用個詞叫「網路次文化」,現在幾乎沒有「網路次文化」這種說法了,我們的媒體,大多數都在網路上找資料,因此當年口中的次文化,也就這樣成了主流文化。
▲「企」的發音都是四聲,找不到三聲的讀法
倒不是說只要是大陸來的辭彙,全部拒於門外,文化本來就是會相互傳播、影響的。記得早年集團要將《PC OFFICE電腦上班族》這本雜誌授權給大陸的媒體,那時大陸還沒有使用「電腦」和「上班族」這兩個詞,大家還開玩笑說,雜誌要改名叫「計算機白領」了!5年過後,這兩個詞已經是普遍的使用方式了。就像5年前,你在大陸的官方媒體上,也看不到「吐槽」這兩個字,但是現在也變成官方媒體使用的詞彙。
文化本來就會互相影響,對岸這十年來經濟快速發展,加上網路普及,兩岸間這種交流也愈來愈多,愈快!台灣人靠著大陸網站的強大的字幕組所翻譯的盜版電影和漫畫認識了簡體字;而大陸年輕一代的人,都靠網路上的台灣偶像劇和《康熙來了》來認識正體字。更別說對岸70年代那批人,全都是港台文化泡大的。
有些說法,我們本來沒有,如果覺得形容的精準又有趣,拿來用倒也無坊,像是「給力」,本來是中國北方的土話,表示「帶勁」、「夠力」的意思,台灣社會原本就沒有這個詞,拿來用,也算有趣,就像日本的「達人」、香港的「公仔」也都被我們的社會所接受而廣泛使用。「給力」甚至還被翻成了英文的「Gelivable」和法文的「très guélile」。
但是有些原本我們自己本來就有在使用的辭彙,而且用得好好的,有需要為此改變嗎?像是「水準」,起碼在80年代、90年代,「水平」不會拿來形容程度的高低,而是使用「水準」;但台灣社會現在卻只不斷的聽到「水平」;或是以前我們都說歌手「對嘴」,現在也跟著叫「假唱」?假唱有比對嘴更好嗎?更別說「牛」、「火」這些字眼,我們自己原來沒有自己的說法嗎?
也許有人會認為如果外來用語,可以廣泛的流行,甚至取代本土原來的用法,那表示他們具備某種優勢,自己技不如人也沒辦法;但是這就和一個國家不能全部任由市場自由機制來決定,有些東西需要政策的保護;我們現在也不用吵高房價的問題,讓市場自己去決定嘛!
文化可以互相了解,融和,但絕不是大吃小,不然那就成了文化帝國的侵略了。我們可以不強制禁止別人的文化,但我們可以「鼓勵」、「推廣」或「呼籲」自己的。
因為我真的還蠻擔心某天睡醒,電視新聞上不說「捐血」改說「獻血」,不說「導火線」變成了「導火索」、「別惹我」變成了「別招我」……情感上一定會崩潰的。
主流媒體全部都是垃圾,越看越火
最佳化(O)
> 中文在遇到兩個同音的字時,習慣會將第一個字因降低一聲
世界 我就沒聽人念成 『ㄕˇ界』
╮(╯_╰)╭
敢問您如何念這幾個詞?
"笨蛋"、"垃圾"、"智障"
╮(╯_╰)╭
> 企業之所以會念成三聲,是因為中文在遇到兩個同音的字時,習慣會將第一個字因降低一聲,所起才會念成"ㄑㄧˇ業"喔!同樣像口語中的"你好",其實都是三聲,所以"你"這個字我們是念二聲喔.因為是口語上的習慣用法,所以字典是差不出這個音的阿.這是我國中時的一位公民老師講到的.他還感慨現在的人沒有這個習慣,因為大家都念"ㄑㄧˋ業"了,所以企業念"ㄑㄧˇ業"是中文本來就有的習慣,跟大陸一點關係都沒有...
但我都只念"ㄑㄧˋ ㄧㄝˋ"...
清末民初時也一堆反對「日製漢語」的人,結果妳看看那些人當初的堅持有被遺留下來嗎 ? 有嗎?
百年前憂國憂民的這些知識份子很擔心這些「日文」會影響中文,拼命地去日本化,結果是失敗而終。(如同我們討厭中國用語一般)我們現在講的「中文」有大半是當年那些人所反對的詞彙
舉如:経済(資生學)、哲学(智學)、社会学(群學)、芸術、科学、公園、派出所、銀行、解放、共產、健康、名詞、革命、抵制、発明.....等一堆生活用語和法律及會計用語。包括文章所提之「企業」、「導火線」皆源自日文。
(近代除了達人外,還有慰安婦、援交、便當、暴走也是從日文傳來的,現代中文略約有"70%"的字彙使用為日本傳來,)
現在習以為常的中文,正是百年前被這些人所大力反對的字彙。語言的使用不是一、兩位專家的改正說了算。
真要談到中文的正確用法,電話不應稱呼為電話,應稱為「德律風」;科学不應稱呼為科學,應稱之「賽恩斯」;交響曲不應稱呼為交響曲,應該稱之「生風尼」...........。
現在看來當初那些人堅持也不過歷史中的滄海一粟罷了。
頭發
> 要怪就怪你們PTT阿宅,所有白痴詞彙都是起源於PTT,媒體只負責抄襲而已╮(╯_╰)╭
PTT 真的是躺著也中槍.....
文中提到的都是外來語,跟 PTT 沒關係吧╮(╯_╰)╭
看到中國用語心情就很糟
最近電腦王雜誌也是都一直線程來線程去的
是執行緒好嗎! 希望校稿能夠更加嚴謹,畢竟這還是紙本刊物
> 那是在兩個字都是三聲的時候,才會把前面那個字變成二聲,例如你舉例的「你好」。但是兩個字四聲時,沒有這個發音原則。不然「正字標記」,我們也不會發成「整字標記」!
不好意思,你可能誤會我的留言了,因為這是我十幾年前聽一位大約60幾歲老師的解釋,現在要找到用這種習慣說話的人可能已經破百歲了,只是相對於內存,火牛,優化...等這些比較大陸當地的字眼,企業的念法只是原本被遺忘,後來又被大家重認識.
其實不是只有你們,我十幾年前聽到這個說法的時候也一樣覺得可笑,但是這幾年重新聽到"ㄑㄧˇ業"這個念法時,才知道原來這個老師說的是真的.
我也只是剛好知道著個典故,所以留言和大家分享而已.
也許大陸那邊念"ㄑㄧˇ業"的原因會有不一樣的說法~
無論如何,錯不在這些詞彙,是在使用者的心態,很多人就是存心要裝可愛、引人注意而刻意改變自己的說話、打字習慣,PTT就是有很多這這種白痴,加上很多記者也是白痴,整天上PTT抄新聞,報導給全國看,導致社會上產生出一種「不跟著使用這些俏皮詞彙你就落伍了」的假象。
我認為用什麼詞彙都好,重點是你的心態要正常,不要讓人覺得你很不自然、不誠懇。
> 舉如:経済(資生學)、哲学(智學)、社会学(群學)、芸術、科学、公園、派出所、銀行、解放、共產、健康、名詞、革命、抵制、発明.....等一堆生活用語和法律及會計用語。包括文章所提之「企業」、「導火線」皆源自日文。
「企業」源自日文無誤。
「派出所」日文是「交番」。
「銀行」一詞源自中國,出處不可考,但「中國銀行」於1912年設立,日本直到 1952 年才正式使用「銀行」一詞。
「經濟」一詞源自隋朝《文中子・禮樂篇》:「皆有經濟之道,謂經國濟民」
「哲學」一詞源自《爾雅》:「哲,智也」
「藝術」一詞源自《後漢書》:「校定東觀 五經 諸子 傳記 百家蓺術 整齊脫誤 是正文字」
比如「你好」、「老虎」、「喜酒」、「老闆」
有的時候也不全部是至陽平聲,有時叫半上聲,但這個跟上聲有點難分…後來就比較不在意
有的時候也不是兩字,所以我上面是說「一組詞」
比如「管理者」
這種連音變調的方式也台語、閩南語、客家語、粵語也都有。
不過企業的企變上聲(三聲)就不是連音變調的關係,是對岸習慣用詞的關係