公路總局對現行核發車牌之英文代碼拼字遇有特殊含義、諧音不雅部分,以往採暫不製作方式處理,考量前有民眾對車牌之英文代碼是否妥適有不同觀點。
公路總局將本(110)年預計製作之各車種號牌,挑出英文拼字有含義、諧音之30組代碼,於今年3月12日至4月12日在監理服務網蒐集各方意見。而根據調查結果,顯示民眾認為無不妥的有16組,將全部製作核發;認為有特定團體、組織或疾病、不吉利解釋之英文代碼及不合適意見比例較高(10%以上)的有14組,則仍暫予保留不製作,將視需求研議規劃專案製作之可行性。
公路總局說明,監理服務網1個月期間總計蒐集21,984筆意見,本次調查之30組代碼,依意見調查結果,認為無不妥共16組,包括:BNU(大西洋銀行)、BPD(邊緣性人格障礙)、BPW(國際職業婦女協會)、BRT(快捷公車)、KEY(鑰匙)、NQU(國立金門大學)、NRT(日本成田機場)、NSB(國家安全局)、NTD(新臺幣)、NTU(國立臺灣大學)、NUK(國立高雄大學)、NUN(尼姑)、NUU(國立聯合大學)、RED(紅色)、TEA(茶)、TED(美國媒體組織)等。
另認為英文代碼含義、諧音,不合適製作為車牌共14組,包括:AGG(諧音)、AGY(諧音)、ANT(螞蟻)、APE(猴子)、BPH(良性攝護腺肥大症)、BRA(女性內衣)、END(結束)、ERR(錯誤)、LAY(躺下)、LGG(諧音)、MAD(瘋了)、MKT(民國黨)、NTJ(伊斯蘭聖戰主義組織)、NTR(戴綠帽子),其中NTJ的19.6%為不合適比例最高之代碼。
請注意!留言要自負法律責任,相關案例層出不窮,請慎重發文!