如果「冰棒」變成了「冰棍」,「導火線」成了「導火索」...... 2014年1月15日 02:09回應 夏小雪實覺無奈,要說這是一個需要解決的問題又未到咁嚴重… 另 Laurent Chan,網絡語言又應該區別開,其屬於網絡文化,討論的問題不應該是否用正確粵語來表達而應該是討論應否將網絡用語用在現實生活上,我又覺得網絡用語於現實生活上會造成困擾,例如英文“Sup”之於“What's up”是會造成一些理解困擾的……
如果「冰棒」變成了「冰棍」,「導火線」成了「導火索」...... 2013年12月31日 11:34回應 夏小雪 有時候我也覺得好古怪,在香港澳門已經保存好多粵語詞彙啦,兩種語言雖然有交流有融合,但是在大陸聽到我哋廣東人講一D普通話直譯嘅詞彙總會覺得好唔舒服……
如果「冰棒」變成了「冰棍」,「導火線」成了「導火索」......
回應
夏小雪實覺無奈,要說這是一個需要解決的問題又未到咁嚴重… 另 Laurent Chan,網絡語言又應該區別開,其屬於網絡文化,討論的問題不應該是否用正確粵語來表達而應該是討論應否將網絡用語用在現實生活上,我又覺得網絡用語於現實生活上會造成困擾,例如英文“Sup”之於“What's up”是會造成一些理解困擾的……
如果「冰棒」變成了「冰棍」,「導火線」成了「導火索」......
回應
Laurent Chan 另外內外股市用紅綠色來區別股票升降也是讓人很困擾><
如果「冰棒」變成了「冰棍」,「導火線」成了「導火索」......
回應
夏小雪 有時候我也覺得好古怪,在香港澳門已經保存好多粵語詞彙啦,兩種語言雖然有交流有融合,但是在大陸聽到我哋廣東人講一D普通話直譯嘅詞彙總會覺得好唔舒服……
雲端空間不嫌多,AT&T 限時贈送 50GB 免費空間
回應
可是效果很讚~